Юридический перевод: четкий и лаконичный

Особенность юридического перевода обусловливается четкой регламентацией данной сферы. Использованием в текстах специальной терминологии, многочисленных сокращений и клише.

Задача усложняется и различием в социально-политических и культурных реалиях, существующих в той или иной стране, поиском формулировок, однозначно понимаемых иначе мыслящими иностранцами при обмене юридической информацией.

Даже выбор словаря представляет сложность. Большинство изданий не указывают для терминов конкретную отрасль права.

Между тем некорректно составленный договор, например, может повлечь финансовые потери и предъявление судебного обвинения.

Достоверность и точность юридического перевода обеспечивает высокий уровень наших специалистов. Каждый переводчик, кроме безупречного владения языками, обладает опытом и нужной правовой квалификацией. Поэтому с «Да Винчи» каждый клиент может рассчитывать на безупречный результат.

Стоимость юридического перевода

Профессионалы «Да Винчи» в г. Москва могут выполнять(ют) письменный перевод с/на любые языки мира: как распространённые, так и встречающиеся редко. Ниже перечислены лишь наиболее спрашиваемые из них.

АнглийскийОт 345 рублей
РусскийОт 0 рублей
НемецкийОт 350 рублей
ИтальянскийОт 385 рублей
ФранцузскийОт 350 рублей
ИспанскийОт 385 рублей
ТурецкийОт 420 рублей
АрабскийОт 450 рублей
ЛитовскийОт 450 рублей
ЭстонскийОт 400 рублей
СербскийОт 450 рублей
Выбрать язык

За расчетную единицу при письменном переводе мы берем страницу текста, которая вмещает в себя 1800 знаков с пробелами.

Преимущества юридического перевода в «Да Винчи»

Мы дополнительно производим верстку переведенного материала. После вычитки юристом и внесения редакторских правок работа получает тот вид, что позволяет нам гордиться обслуживанием в «Да Винчи». Перевод обретает правильную форму и корректное стилистическое решение. Полностью исключаются ошибки (размытые формулировки, двусмысленные фразы).

Юр. материалы, при необходимости, может быть заверены у нотариуса. Мы оказываем содействие в постановке штампа апостиля, который позволит легализировать переведенные тексты в странах ближнего и дальнего зарубежья.

Мы также гарантируем сохранение секретности всей предоставленной вами информации.

Переводу подлежат:

  • зарубежная нормативная документация;
  • уставные, учредительные документы;
  • бухгалтерская, финансовая отчётность;
  • судебные документы;
  • контракты, соглашения;
  • патенты, сертификаты;
  • иные тексты юридического характера.

Сроки выполнения заказа

В один рабочий день специалист бюро может переводить до 8 стандартных страниц (1800 символов без пробелов).

В «Да Винчи» предусмотрена отдельная услуга для клиентов, которым требуется срочно что-либо перевести. Собирается команда экспертов, совместными усилиями которых заказ без потери качества исполняется в короткий срок. Соответственно поднимается и цена.

Наши сертифицированные специалисты, которые работают с юридической документацией, гарантируют превосходное качество перевода, какой бы язык вы ни выбрали.

Конфиденциальность

Привлечение носителей языка

Грамотность

Ответственность

Пристальное внимание к терминологии

Прозрачность сотрудничества

Комплексность

Индивидуальное обслуживание

Использование современных технологий

Доступность

Как мы работаем

  1. Менеджер Принимает ваш заказ, оценивает его и передает редактору проекта
  2. РедакторОпределяет уровень сложности документа, его тематику, терминологическую сложность и передает проект переводчикам
  3. Переводчики Команда специалистов, которая за короткие сроки и с максимальным качеством переводит текст
  4. РедакторПосле работы переводчиков в дело вновь вступает редактор, для проверки и завершения проекта
  5. Завершение проектаГотовая, тщательно перепроверенная работа высылается клиенту по электронной почте