Перевод рекламных текстов

Перевод рекламных текстов

Переводчики «Да Винчи», работая как с европейскими, так и с восточными рекламными текстами ставят во главу угла передачу идеи самого рекламного обращения компании к своим потребителям. В разных языках один и тот же смысл может передаваться при помощи совершенно разных слов. Агентство переводов «Да Винчи» при переводе рекламных слоганов отказывается от буквального перевода, отдавая предпочтение точному эмоциональному и смысловому переводу рекламы.

Стоимость рекламного перевода

АнглийскийОт 345 рублей
РусскийОт 0 рублей
НемецкийОт 350 рублей
ИтальянскийОт 385 рублей
ФранцузскийОт 350 рублей
ИспанскийОт 385 рублей
ТурецкийОт 420 рублей
АрабскийОт 450 рублей
ЛитовскийОт 450 рублей
ЭстонскийОт 400 рублей
СербскийОт 450 рублей
Выбрать язык

За расчетную единицу при письменном переводе мы берем страницу текста, которая вмещает в себя 1800 знаков с пробелами.

Указана стоимость письменного перевода без учёта тематики.

Агентство переводов «Да Винчи» готово помочь своим клиентАм с рекламныМ переводом следующего характера:

  • перевод рекламных слоганов;
  • перевод рекламных девизов;
  • перевод рекламных статей;
  • перевод и озвучивание рекламных роликов;
  • перевод и локализация рекламных страниц в Интернете;
  • сленговый перевод;
  • перевод разговорного характера.

Наряду с письменным рекламным переводом агентство переводов «Да Винчи» предлагает своим клиентам услугу по переводу и дубляжу рекламных роликов, как отечественного, так и зарубежного производства. В нашем бюро переводов по желанию клиента мы можем не только осуществить рекламный перевод, но и предоставить студию, необходимое оборудование и специалистов, способных осуществить профессиональный дубляж вашего рекламного ролика.

В бюро переводов «Да Винчи» вы можете заказать рекламный перевод рекламных роликов и статей, слоганов и девизов, воспользоваться услугами по дубляжу, озвучить ваш рекламный ролик.

Конфиденциальность

Привлечение носителей языка

Грамотность

Ответственность

Пристальное внимание к терминологии

Прозрачность сотрудничества

Комплексность

Индивидуальное обслуживание

Использование современных технологий

Доступность

Как мы работаем

  1. Менеджер Принимает ваш заказ, оценивает его и передает редактору проекта
  2. РедакторОпределяет уровень сложности документа, его тематику, терминологическую сложность и передает проект переводчикам
  3. Переводчики Команда специалистов, которая за короткие сроки и с максимальным качеством переводит текст
  4. РедакторПосле работы переводчиков в дело вновь вступает редактор, для проверки и завершения проекта
  5. Завершение проектаГотовая, тщательно перепроверенная работа высылается клиенту по электронной почте