Перевод рекламных текстов
Переводчики «Да Винчи», работая как с европейскими, так и с восточными рекламными текстами ставят во главу угла передачу идеи самого рекламного обращения компании к своим потребителям. В разных языках один и тот же смысл может передаваться при помощи совершенно разных слов. Агентство переводов «Да Винчи» при переводе рекламных слоганов отказывается от буквального перевода, отдавая предпочтение точному эмоциональному и смысловому переводу рекламы.
Стоимость рекламного перевода
Английский | От 345 рублей |
Русский | От 0 рублей |
Немецкий | От 350 рублей |
Итальянский | От 385 рублей |
Французский | От 350 рублей |
Испанский | От 385 рублей |
Турецкий | От 420 рублей |
Арабский | От 450 рублей |
Литовский | От 450 рублей |
Эстонский | От 400 рублей |
Сербский | От 450 рублей |
Выбрать язык |
За расчетную единицу при письменном переводе мы берем страницу текста, которая вмещает в себя 1800 знаков с пробелами.
Указана стоимость письменного перевода без учёта тематики.
Агентство переводов «Да Винчи» готово помочь своим клиентАм с рекламныМ переводом следующего характера:
- перевод рекламных слоганов;
- перевод рекламных девизов;
- перевод рекламных статей;
- перевод и озвучивание рекламных роликов;
- перевод и локализация рекламных страниц в Интернете;
- сленговый перевод;
- перевод разговорного характера.
Наряду с письменным рекламным переводом агентство переводов «Да Винчи» предлагает своим клиентам услугу по переводу и дубляжу рекламных роликов, как отечественного, так и зарубежного производства. В нашем бюро переводов по желанию клиента мы можем не только осуществить рекламный перевод, но и предоставить студию, необходимое оборудование и специалистов, способных осуществить профессиональный дубляж вашего рекламного ролика.
В бюро переводов «Да Винчи» вы можете заказать рекламный перевод рекламных роликов и статей, слоганов и девизов, воспользоваться услугами по дубляжу, озвучить ваш рекламный ролик.
Конфиденциальность
Привлечение носителей языка
Грамотность
Ответственность
Пристальное внимание к терминологии
Прозрачность сотрудничества
Комплексность
Индивидуальное обслуживание
Использование современных технологий
Доступность
Как мы работаем
- Менеджер Принимает ваш заказ, оценивает его и передает редактору проекта
- РедакторОпределяет уровень сложности документа, его тематику, терминологическую сложность и передает проект переводчикам
- Переводчики Команда специалистов, которая за короткие сроки и с максимальным качеством переводит текст
- РедакторПосле работы переводчиков в дело вновь вступает редактор, для проверки и завершения проекта
- Завершение проектаГотовая, тщательно перепроверенная работа высылается клиенту по электронной почте