Локализация программного обеспечения

Производители ПО расширяют границы своих возможностей с помощью внедрения и распространения на территории зарубежных стран. Для успешности операции требуется грамотная и качественная локализация программного обеспечения.
Чтобы привлечь к своей компании как можно больше клиентов, софту требуется перевод на языки всех стран, в которые будет происходить внедрение. Локализация программ это не только перевод — потребуется приложить максимум усилий для того, чтобы каждый пользователь смог комфортно и легко пользоваться ПО.

Элементы, подвергающиеся глобализации

Локализацию программного обеспечения выполняют профессионалы, владеющие до 80-ти языками — переводчики и носители. В команде также присутствуют опытные консультанты и редакторы. Осуществляется перевод:

  • Интерфейса;
  • Справок, часто задаваемых вопросов, системных сообщений;
  • Руководств;
  • Сертификатов;
  • Графических элементов.

Выполняя заказ, сотрудники учитывают диалектные и речевые особенности страны, для которой осуществляется глобализация. Для каждой страны меняется дата, время, единицы измерений в соответствии с внутренней политикой.

Как проходит работа

Процесс локализации программного обеспечения можно разделить на три этапа. На первой стадии наши сотрудники проводят тщательный анализ возможных трудностей, которые могут образоваться по ходу выполнения работы:

  • Проверка на присутствие ограничения размеров элементов интерфейса, доступность шрифтов;
  • Наличие доступа к изменениям в дате, времени, единицах измерения и т. д.;
  • Тест на работоспособность ПО, проверка функциональности настроек.

Во время второй стадии осуществляется перевод и его адаптация под страну. Квалифицированные редакторы создают перечень употребляемых слов, фраз и терминов, которые будут встречаться несколько раз, во избежание несовпадений. В комфортном для лингвистов формате, они выполняют свою работу в срочном порядке и под ключ.

Третий этап — время совместной работы. Редакторы вместе со специалистами из IT сферы налаживают элементы интерфейса, следят за соответствиями и правильным оформлением. Во время этого подгоняются под размер текста графические элементы, кнопки.

Только лучшее

Локализация ПО проводится с помощью новых, качественных и проверенных технологий и программ. Наша компания предлагает:

  • Качественное и быстрое выполнение работы любой сложности;
  • Мы ответственно относимся к заказам, сохраняем исходные теги и код;
  • Детально подсчитываем объемы переводимого текста;
  • Действующие скидки позволяют Вам экономить на локализации одних и тех же элементов текста;
  • Гарантированная согласованность предложений и одинаковая терминология;
  • Установление ограничения на длину перевода.

Заказать локализацию программ на сайте «Да Винчи» — это просто. Профессиональный перевод ПО в соответствии с культурой и языком страны, в которую внедряется софт, выполняется лингвистами, полиглотами и переводчиками с высшим образованием и носителями языка.

Преимущества работы с нами:

Конфиденциальность

Привлечение носителей языка

Грамотность

Ответственность

Пристальное внимание к терминологии

Прозрачность сотрудничества

Комплексность

Индивидуальное обслуживание

Использование современных технологий

Доступность

Как мы работаем

  1. Менеджер Принимает ваш заказ, оценивает его и передает редактору проекта
  2. РедакторОпределяет уровень сложности документа, его тематику, терминологическую сложность и передает проект переводчикам
  3. Переводчики Команда специалистов, которая за короткие сроки и с максимальным качеством переводит текст
  4. РедакторПосле работы переводчиков в дело вновь вступает редактор, для проверки и завершения проекта
  5. Завершение проектаГотовая, тщательно перепроверенная работа высылается клиенту по электронной почте