Видеофильмов и аудиозаписей

Видеофильмов и аудиозаписей

Перевод любых видов аудио- или видеозаписей, то есть закадровый перевод, это последовательный перевод данной записи профессиональным переводчиком с последующим наложением на оригинальную запись звуковой дорожки текста перевода, озвученного профессиональным диктором. Автоматический перевод видео не обеспечивает хорошего качества и не позволяет эффективно использовать ролик в дальнейшем. В нашей компании перевод видео заказать можно на привлекательных условиях.

Бюро переводов «Да Винчи» предлагает следующие услуги по аудио переводу:

  • Расшифровка звуковых дорожек видеофильмов, рекламных роликов, аудиозаписей,
  • Перевод аудио- и видеоматериалов, компьютерных игр и программ,
  • Закадровый перевод форматов видео (художественных и документальных фильмов, рекламных роликов, обучающих видео и др.),
  • Дублированный перевод видео и профессиональное озвучивание,
  • Титрование (наложение титров),
  • Перевод фильмов и роликов на и с иностранных языков.

Как показывает опыт в этой области наиболее востребованным продуктом может считаться аудио перевод с английского на русский язык. Вместе с тем, располагая штатом высококлассных переводчиков, бюро переводов «Да Винчи» готово выполнить видео переводы фильмов и аудиозаписей (аудиотрэков) как с основных европейских и восточных языков: английского, немецкого, французского, испанского, итальянского, сербского, польского, словенского, датского, японского, китайского, арабского, так и с других языков Европы, Азии, СНГ.

Мы осуществляем аудио перевод с любых носителей: аудио- и видеокассет, CD/DVD дисков, флэш-накопителей и др. По предварительному согласованию с заказчиком перевод аудиозаписей может быть представлен в письменном виде (транскрипт текста) или профессионально наложен на исходный текст. Стоимость перевода видео определяется индивидуально.

Для обеспечения высочайшего качества подготовки и записи Ваших аудио- и видеоматериалов, наши переводчики успешно сотрудничают с лучшими дикторами и актерами, кинокомпаниями, телевизионными и кабельными студиями, занимаются переводом, субтитрированием и дублированием кино и видео. В плане технической реализации аудио перевода мы используем профессиональное оборудование и специализированные программы, обеспечивающие стабильно высокое качество готового материала.

Кроме того, бюро переводов «Да Винчи» имеет большой опыт работы с компаниями, занимающимися выпуском и реализацией компьютерных игр различной тематики.

Для более подробной консультации свяжитись с нашими менеджерами. 

Конфиденциальность

Привлечение носителей языка

Грамотность

Ответственность

Пристальное внимание к терминологии

Прозрачность сотрудничества

Комплексность

Индивидуальное обслуживание

Использование современных технологий

Доступность

Как мы работаем

  1. Менеджер Принимает ваш заказ, оценивает его и передает редактору проекта
  2. РедакторОпределяет уровень сложности документа, его тематику, терминологическую сложность и передает проект переводчикам
  3. Переводчики Команда специалистов, которая за короткие сроки и с максимальным качеством переводит текст
  4. РедакторПосле работы переводчиков в дело вновь вступает редактор, для проверки и завершения проекта
  5. Завершение проектаГотовая, тщательно перепроверенная работа высылается клиенту по электронной почте