Точный и грамотный научно-технический перевод
Бюро технических переводов «Da Vinci» занимается профессиональной адаптацией любого уровня сложности.
Перевод технических текстов подразумевает под собой адаптацию:
- Каталогов;
- Учебников;
- Справочников;
- Исследовательских статей;
- Документов;
- Рефератов;
- Аннотаций;
- Сводок, инструкций и других материалов, численность которых составляет около 17-ти тысяч.
Стоимость научного перевода
Английский | От 345 рублей |
Русский | От 0 рублей |
Немецкий | От 350 рублей |
Итальянский | От 385 рублей |
Французский | От 350 рублей |
Испанский | От 385 рублей |
Турецкий | От 420 рублей |
Арабский | От 450 рублей |
Литовский | От 450 рублей |
Эстонский | От 400 рублей |
Сербский | От 450 рублей |
Выбрать язык |
За расчетную единицу при письменном переводе мы берем страницу текста, которая вмещает в себя 1800 знаков с пробелами.
Указана стоимость письменного перевода без учёта тематики.
Локализацию образовательных материалов заказывают не только учебные учреждения, но и крупные фирмы и компании, занимающиеся исследовательскими работами и их распространением. Перевод технических текстов требует от исполнителя грамотность и филигранную точность в использовании терминологий и четком изложении смысла.
Несколько слов о коллективе
Услуги технического перевода оказывают профессиональные лингвисты, редакторы, лингвисты при помощи носителей языков. С помощью онлайн ресурсов или словарей создать детальную и правильную локализацию текста невозможно. Наши специалисты предлагают:
- Профессиональный научный перевод книг, статей и прочих исследовательских материалов с точным соответствием оригиналу, адаптированный под страну, для которой осуществляется локализация.
- Помимо точного соблюдения установленного графика, имеется возможность выполнения заказа в срочном порядке и под ключ.
- Приятные цены, акционные предложения и действующие скидки на услуги любого вида.
Каждый сотрудник ответственно относится к своей работе. Все специалисты имеют высшее образование и многолетний трудовой стаж, что положительно влияет на выполнение работы. Чтобы узнать стоимость технического перевода, свяжитесь с нашим менеджером по телефону горячей линии. У нас Вы можете заказать перевод технических текстов, цена на которые не «ударит» по кошельку.
Процесс работы
Бюро переводов технических текстов гарантирует логичность текста, его четкость и профессиональность. При работе используется терминология, что позволяет точно выразить и донести суть документа.
Бюро, специализирующееся на техническом переводе предлагает услуги по локализации:
- Перевод научно-технических текстов;
- Локализация и глобализация книг, учебников;
- Работа со статьями, рецензиями, блогами;
- Перевод технической литературы;
- Дипломные работы и диссертации;
- Рефераты, курсовые;
- Аннотации;
- Отзывы;
- Перевод технических паспортов и многие другие услуги.
Бюро технического перевода в Москве нанимает только проверенных и образованных людей, разбирающихся в науке и знающих научные термины. Перевод технической документации осуществляется на 80 языков, включая самые популярные и мало распространенные. В перечень востребованных языков входят:
- Английский;
- Адаптированный американский;
- Немецкий;
- Испанский;
- Французский;
- Китайский;
- Корейский;
- Японский;
- Эстонский.
Технический перевод, стоимость за страницу зависит от выбранного языка и тематики текста. Самым дешевым языком является английский, а сложность тематики определяют лингвисты.
Между различными языками часто имеются несоответствия тех или иных фраз и выражений, которые лингвист обязан знать и уметь использовать. Чтобы осуществить письменный перевод технических текстов, к работе привлекаются лингвисты и полиглоты, которым помогают носители языков.
Если Вам необходимо участвовать в международной конференции, наши сотрудники помогут сделать Вашу диссертацию понятной для Вас, при этом не лишая ее смысла перед коллегами.
Предоставляемые услуги
Помимо локализации исследовательских документов, мы предоставляем услуги:
- Срочное выполнение работы в указанные Вами сроки;
- Сверхсрочное выполнение заказа;
- Печать бюро, удостоверяющая документ;
- Срочное и обыкновенное удостоверение нотариусом;
- Международную стандартизированную форму заполнения сведений о законности документа.
Письменный технический перевод выполняется группой людей, умеющих работать в команде — это делается во избежание несоответствий и казусов, особенно при повторяющихся словах и элементах, обсудить и затвердить терминологию. Сэкономьте свое время и деньги, доверив нам работу, с которой мы справимся быстро и качественно!
Как заказать услугу
Чтобы заказать локализацию текста, необходимо заполнить форму, в которой Вы укажете свои контактные данные, тематику и объем работы. С Вами свяжутся наши менеджеры, чтобы обсудить сроки, стоимость и способ оплаты. Также можете сами позвонить по номеру телефона горячей линии для обсуждения деталей, или приехать в наш офис в Москве.
Наша компания приветствует пострелизную поддержку проекта. Способ оплаты поддерживается от расчета наличными, до банковского пересчета или оплаты на электронный кошелек.
У нас вы можете заказать научно технический перевод следующих документов:
- кандидатских и докторских диссертаций;
- рефератов, курсовых, экзаменационных работ;
- научно-исследовательских статей;
- экспериментальных данных;
- учебно-образовательной литературы;
- иных документов научного-технического характера.
Окончательная стоимость проекта определяется целым комплексом факторов:
- сложности и распространённости языка перевода. Мы работаем с текстами на английском, датском, румынском, французском и других европейских, восточных, африканских языках;
- тематике текстового материала;
- сроков работы. При переводе до 8 страниц текста в день действуют стандартные расценки. Для случаев срочного перевода (свыше 8 стандартных страниц в день) применяются повышенные тарифы;
- объёмов переводимой документации.
Гибкая система скидок позволяет сделать перевод научно технического текста экономически выгодным для наших клиентов.
Преимущества «Да Винчи»
Конфиденциальность
Привлечение носителей языка
Грамотность
Ответственность
Пристальное внимание к терминологии
Прозрачность сотрудничества
Комплексность
Индивидуальное обслуживание
Использование современных технологий
Доступность
Как мы работаем
- Менеджер Принимает ваш заказ, оценивает его и передает редактору проекта
- РедакторОпределяет уровень сложности документа, его тематику, терминологическую сложность и передает проект переводчикам
- Переводчики Команда специалистов, которая за короткие сроки и с максимальным качеством переводит текст
- РедакторПосле работы переводчиков в дело вновь вступает редактор, для проверки и завершения проекта
- Завершение проектаГотовая, тщательно перепроверенная работа высылается клиенту по электронной почте