Точный и грамотный научный перевод

Создаёте научный труд? Пишите диссертацию или публикуете собственное исследование? Перевод научно технической литературы поможет придать материалу глубины, точности, актуальности.

Научный перевод любой тематики и сложности — наш профиль!

В штате «Да Винчи» немало опытных переводчиков, превосходно разбирающихся в различных научных дисциплинах: биологии, экологии, физике, химии, антропологии, географии, экономике и других научных областях. Помимо понимания тонкостей той или иной научной дисциплины наши сотрудники отличаются безукоризненным знанием языка. К работе над проектами заказчика мы привлекаем специалистов по немецкому, японскому, греческому, арабскому и другим языкам.

Перевод научно технического текста зачастую потребует привлечения группы специалистов. К выполнению проекта для клиентов мы подключаем коллективы экспертов во главе с куратором, осуществляющем координирующую работу. Руководитель группы согласовывает с заказчиком терминологическую базу и создаёт глоссарий. В его обязанности также входит выяснение и учёт всех персональных пожеланий и требований. Научно технический перевод включает в себя редакторскую вычитку. Затем текст корректируется, текстовому материалу придаётся необходимая стилистическая форма. Благодаря наличию нескольких этапов проверки готовый материал получается безупречным.

Стоимость научного перевода

АнглийскийОт 345 рублей
РусскийОт 0 рублей
НемецкийОт 350 рублей
ИтальянскийОт 385 рублей
ФранцузскийОт 350 рублей
ИспанскийОт 385 рублей
ТурецкийОт 420 рублей
АрабскийОт 450 рублей
ЛитовскийОт 450 рублей
ЭстонскийОт 400 рублей
СербскийОт 450 рублей
Выбрать язык

За расчетную единицу при письменном переводе мы берем страницу текста, которая вмещает в себя 1800 знаков с пробелами.

У нас вы можете заказать научно технический перевод следующих документов:

  • кандидатских и докторских диссертаций;
  • рефератов, курсовых, экзаменационных работ;
  • научно-исследовательских статей;
  • экспериментальных данных;
  • учебно-образовательной литературы;
  • иных документов научного-технического характера.

Окончательная стоимость проекта определяется целым комплексом факторов:

  • сложности и распространённости языка перевода. Мы работаем с текстами на английском, датском, румынском, французском и других европейских, восточных, африканских языках;
  • тематике текстового материала;
  • сроков работы. При переводе до 8 страниц текста в день действуют стандартные расценки. Для случаев срочного перевода (свыше 8 стандартных страниц в день) применяются повышенные тарифы;
  • объёмов переводимой документации.

Гибкая система скидок позволяет сделать перевод научно технического текста экономически выгодным для наших клиентов.

Конфиденциальность

Привлечение носителей языка

Грамотность

Ответственность

Пристальное внимание к терминологии

Прозрачность сотрудничества

Комплексность

Индивидуальное обслуживание

Использование современных технологий

Доступность

Как мы работаем

  1. Менеджер Принимает ваш заказ, оценивает его и передает редактору проекта
  2. РедакторОпределяет уровень сложности документа, его тематику, терминологическую сложность и передает проект переводчикам
  3. Переводчики Команда специалистов, которая за короткие сроки и с максимальным качеством переводит текст
  4. РедакторПосле работы переводчиков в дело вновь вступает редактор, для проверки и завершения проекта
  5. Завершение проектаГотовая, тщательно перепроверенная работа высылается клиенту по электронной почте