Нотариальный (юридический) переводПеревод и нотариальное заверение документов — одно из ведущих направлений в деятельности нашего бюро переводов. Главное в нашей работе — оперативность. Если мы получим ваш документ до 12:00-13:00, то заверенный перевод будет доставлен вам нашим курьером уже в 18:00 того же дня.
Курьерская служба нашим бюро предоставляется бесплатно.
Также обращаем ваше внимание на то, что для заверения ваших документов нам не требуются оригиналы. Достаточно предоставить ксерокопию.
Перевод и заверение пакета уставных документов Вашей компании выполняется нашим бюро переводов в течение одних суток.
Бюро переводов "Да Винчи" поможет вам в простановке апостиля и легализации. Стандартные сроки работы по таким процедурам 5-7 рабочих дней. При необходимости эти сроки могут быть сокращены.
Компания не несет ответственности за достоверность и правильность оформления оригиналов Ваших документов.
Мы отвечаем за корректность нотариального перевода и его оформление.
Перед подачей документов на нотариальное заверение рекомендуем получить предварительную консультацию у нашего специалиста.
Информация:
- — Нотариально заверенный перевод документов в Москве
— перевод юридических текстов;
Нотариально заверенный перевод документов
Нотариальное заверение перевода – одна из наиболее часто заказываемых услуг в нашем бюро. Нотариальный перевод необходим для совершения различных действий (вступления в брак с гражданином иностранного государства, обучения за границей, получения кредита, открытия нового предприятия и т.д.). Нотариальный перевод документов, как вы видите нужен:
Процедура нотариального перевода обозначает, что перевод был осуществлен квалифицированным переводчиком, знания которого подтверждены дипломом, и затем подпись переводчика на документе заверена частным или государственным. В ряде случаев нотариальный перевод документов не требуется. Стороне, которая будет получать ваши документы, достаточно заверения переведенных документов печатью компании - бюро переводов. В таких случаях мы проставляем нашу печать на каждой странице перевода.
Несомненно, каждый гражданин имеет возможность самостоятельно в нотариальной конторе совершитьзаверение перевода,выполненного переводчиками нашейкомпании. Но значительно проще для клиентов получить нотариальный перевод в Москве, полностью оформленный для подачи. Для удобства заказчиков бюро переводов оказывает соответствующую услугу - нотариальное заверение перевода. Данный сервис сравнительно недорогой, и способен избавить вас от целого комплекса действий:
- — забрать перевод для нотариального заверения в нашем офисе;
- — добраться до ближайшего нотариуса;
- — выстоять в очереди;
- — подать документы нотариусу длязаверения перевода;
- — отправится в банк или сберкассу, оплатить квитанцию на госпошлину;
- — вернуться в нотариальную контору и получить на руки перевод документов с нотариальным заверением.
Как видите, если вы закажете в нашем бюро переводов нотариальное заверение документов, вы сохраните массу энергии и времени для себя.
Перевод документов с нотариальным заверением требуется для множества инстанций для предоставления их как в российских учреждениях, так и в зарубежных. Такая процедура подразумевает, что нотариальный перевод будет сшит с оригиналом, поэтому в некоторых случаях, когда вы хотите, чтобы оригинальный документ хранился всегда у вас на руках, нужно сделать нотариальную копию документа.
Во многих странах нотариально заверенный перевод документов – это перевод совершенный переводчиком, и подтвержденный им же. Такой переводчик именуется присяжным, и он несет ответственность и как переводчик и как нотариус. В нашей же стране предусмотрена лишь описанная выше процедура оформления нотариального перевода.
Хотелось бы добавить, что нотариально заверенный перевод так же как и заверение перевода нашей печатью осуществляется лишь при условии, что он выполнен переводчиками бюро «Da Vinci». Если на руках у клиента готовый перевод, выполненный другим переводчиком, вначале мы готовы оказать услугу проверку его верности. Стоимость услуги для вас будет, конечно же, ниже на порядок, нежели нотариальный перевод документа «с нуля», и будет варьироваться в какой-то мере от качества исходного перевода. Только затем будет выполняться нотариальное заверение документов.
Если вам необходим качественный нотариальный перевод в Москве, обращайтесь в бюро переводов «Da Vinci». Так вы будете всегда знать, что все будетоформлено в соответствии со всеми требованиями к документам законодательства, и иметь правовую силу.
Перевод персональных документов частных лиц
Частные лица наряду с организациями нуждаются в правильно оформленном переводе своих личных документов. Причем это может быть нотариальный перевод как на иностранный язык для подачи в различные учреждения за рубежом, так и на русский для предоставления в отечественные инстанции.
Наиболее часто для подачи переводят и нотариально заверяют подпись переводчика на следующих видах документов:
- — нотариально заверенный перевод паспорта;
- — перевод свидетельства о рождении;
- — перевод свидетельства о браке;
- — перевод справок (с места работы, о несудимости, об отсутствии задолженности перед банками и т.д.);
- — перевод трудовой книжки;- перевод водительских прав;
- — документов об образовании (перевод аттестата, перевод диплома, выписки) и многих других.
Законодательно установлено, что нотариальные переводы нотариус подшивает к оригиналу документа. Но как быть, к примеру, если требуется нотариальный перевод паспорта, перевод свидетельства о рождении, перевод трудовой книжки или перевод диплома на английский язык? Данные документы должны оставаться на руках у человека, а подача их подразумевает, что документы будут храниться в деле. И если перевод справок под нотариуса – не представляет таких затруднений (вы можете запросить справку в бухгалтерии и сделать перевод справки с места работы любое количество раз), то отдавая перевод аттестата или перевод диплома, подшитые к оригинальным документам, вы будете вынуждены впоследствии проходить утомительную процедуру по получению дубликатов документов. Чтобы избежать таких неприятных ситуаций, необходимо заранее сделать копии тех документов, которые нуждаются в нотариальные переводе. Причем это должна быть не просто ксерокопия, а ксерокопия, заверенная у нотариуса – только она будет иметь юридическое значение. Специалисты нашей компании готовы указать такую услугу, чтобы сэкономить ваше время.
Для чего нужен перевод личных документов?
Причин, когда необходим перевод паспорта и другихперсональных переводов, может быть масса:
- — вступление в брак с гражданином другой страны;
- — переезд в иностранное государство на ПМЖ;
- — обучение за рубежом;
- — трудоустройство в зарубежной компании и т.д.
Надо помнить, что даже для предоставления в страны СНГ документов, зачастую очень часто нужен их нотариальный перевод несмотря на то, что они составлены на русском языке. Даже если маленькая печать на иностранном языке – значит, потребуется перевод. Так, перевод украинского паспорта будет нужен для заключения брака с гражданами Украины. Также нужен будет и перевод свидетельства о рождении если документ составлен на украинском языке или стоит печать. Кроме заключения брака, перевод паспорта на русский язык обязательно будет вам нужен для оформления вида на жительства в нашей стране, для заключения различных видов сделок, для составления заявлений у нотариуса, для открытия предприятия на территории России и т.д.
Перевод документов организаций
Для того, чтобы грамотно осуществлять свою деятельность, предприятиям, индивидуальным предпринимателям, различным учреждениям, постоянно или время от времени необходим нотариальный перевод документов. Это может быть перевод договоров, перевод протоколов, перевод лицензий, перевод паспорта сделки, перевод сертификатов и т.д. Переводы нужны для предоставления их в разные виды отечественных и зарубежных инстанций: в налоговую инспекцию, торгово-промышленную палату, в нотариальную контору, на таможню, СЭС.
Так, компании, ведущие внешнеэкономическую деятельность, постоянно заключают договоры и соглашения. Поэтому возникают ситуации, когда нужно быстро и качественно осуществить перевод договоров. Так как договоры имеют огромное количество различных видов, это может быть перевод договора займа, перевод трудового договора, перевод договора купли-продажи. Бюро переводов «Da Vinci» готово помочь вам в кратчайший срок с переводом договоров. Мы накопили за годы успешной работы большой опыт в переводе договоров намногие языки мира. Кто-то до сих пор считает, что перевод договоров – дело немудреное, и можно найти в сети массу уже готовых переводов. Однако все на самом деле более сложнее: профессиональные юристы предприятий для того, чтобы обезопасить себя, тщательно продумывают каждый пункт такого важного документа как договор. Поэтому найти нужный перевод трудового договора или перевод договора займа – это нереально. Важно обратиться к специалисту, который не только грамотно, но и внимательно относится к переводу договоров на русский язык или с иностранного языка. Перевод договоров в нашем бюро переводов – это всегда профессионально. Работа над переводом договора – это не только перевод дипломированным специалистами с многолетним опытом работы, но и качественно вычитанные редакторами тексты, что исключает ошибки и недочеты в вашем переводе трудового договора, переводе договора займа и любых других документов.
При закупке товаров за границей оформляется целый ряд документов. И кроме перевода договоров в различные инстанции (в таможенные органы, в санэпидемстанцию и другие) вам нужно будет предоставить перевод паспорта сделки, перевод сертификатов на продукцию, перевод лицензий компаний, с которыми вы сотрудничаете и еще целый ряд документов, подтверждающих чистоту сделки.
Это же касается и экспортирования продукции. Только теперь вам может потребоваться перевод паспорта сделки, перевод лицензий, перевод сертификатов, перевода договоров на язык той страны, в которую осуществляются поставки.
Если в вашем акционерном обществе состоят и зарубежные партнеры, для обеих сторон потребуется перевод протоколов. Так, переводы протоколов заседаний нужны будут как с иностранного языка на русский язык, так и с русского на иностранный язык. Переводчики нашего бюро имеют огромнейший опыт перевода протоколов компаний, действующих в различных отраслях рынка.
Особый вид переводов — перевод юридических текстов
Далеко не редкость, когда перевод юридических текстов представляет некоторую сложность для переводчиков. В особенности так бывает, если они имеют небольшой стаж работы или не сталкиваются в своей постоянной деятельности со спецификой юридических переводов. Для того, чтобы грамотно осуществить перевод юридических документов, мало быть дипломированным переводчиком, важно знать специфическую правовую терминологию, так как от точности формулировок зависит смысл изложенного в документе текста. Так, к примеру, юридический перевод на русский язык должен быть грамотен не только с позиции законодательства той страны, в которой документы выданы, но и максимально точно изложен для понимания работниками тех отечественных учреждений, которые получат эти документы.
Если вам необходим перевод юридических документов и вы обратились к нам, мы вас уверяем: ваши документы будут переданы тем переводчикам бюро переводов «Da Vinci» , которые имеют дополнительно правоведческое образование и имеют значительный опыт в переводе юридических текстов. По особенно сложным моментам мы консультируемся у профессиональных юристов с большим опытом работы. Следовательно, юридический перевод от«Da Vinci» будет грамотным и верным. Причем это касается и случаев, когда осуществляется юридический перевод на русский язык, и, скажем, юридический перевод на английский язык.
Юридический перевод может быть востребован как юридическими, так и физическими лицами. Однако гораздо чаще в переводе нуждается юридическое лицо, особенно совместные предприятия и те, которые ведут внешнеэкономическую деятельность с иностранным предприятиями. Так, это могут быть договоры, соглашения, лицензии, законы, государственные акты и т.д.
Перевод юридических текстов нужен и для задействования их в судебных процессах. Юридический перевод на этом этапе должен отличаться высокой точностью передачи всех моментов, так как от грамотности перевода может зависеть исход дела. Наше бюро сталкивается в своей деятельности с переводом юридических документов достаточно часто. Благодаря этому юридический перевод мы готовы предоставить вам быстро, качественно и профессионально. Перевод юридических текстов, выполненный в агентстве в «Da Vinci» - это залог удачного ведения дел с зарубежными партнерами.
Нотариальный перевод по следующим языкам:
азербайджанский, албанский, английский, арабский, армянский, баскский, башкирский, белорусский, болгарский, боснийский, венгерский, вьетнамский, голландский (нидерландский), греческий, грузинский, датский, иврит, ирландский, исландский, испанский, итальянский, казахский, каракалпакский, киргизский, китайский, корейский, курдский, лаосский, латышский, литовский, македонский, малайский, молдавский, монгольский, немецкий, норвежский, осетинский, польский, португальский, ретороманский, румынский, сербский, словацкий, словенский, суахили, таджикский, тайский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, украинский, урду (Пакистан), фарси (персидский), финский, фламандский, французский, хинди, хорватский, чешский, чувашский, шведский, эстонский, японский. |