| О бюро | Услуги перевода | Цены | Наши клиенты | Вакансии | Контакты |
|
|||||||||||||
Письменный переводРасчетной единицей при оказании услуг письменного перевода является страница текста, включающая 1800 знаков с пробелами.
Стоимость перевода текста на другие европейские, восточные языки, языки народов России и СНГ Вы можете найти здесь. Принципиальным является вопрос соотношения цены и качества выполняемого перевода. Для любого заказчика было бы оптимальным получить действительно качественный перевод с наименьшими финансовыми затратами. Исполнителю, наоборот, было бы выгодным получить за такую работу наибольший гонорар. Бюро переводов «Да Винчи» в этом вопросе встает на сторону заказчика, не ущемляя при этом интересов своих переводчиков. Осуществляя перевод мы ставим перед собой задачу сделать его качественно, так, чтобы у наших заказчиков не возникло вопросов о профессиональности наших переводчиков. Мы всегда стараемся обеспечить наших клиентов тем качеством перевода, который требуется именно им. Исходя из запроса о дальнейшем использовании переведенного текста бюро переводов «Да Винчи» предлагает своим заказчикам несколько вариантов по стоимости перевода, отличие между которыми заключается в наличии или отсутствии стилистической правки, корректуры носителем языка, проверки художественным редактором или специалистом в области. Сроки выполнения письменного перевода текста — один из немаловажных факторов, влияющих как на качество, так и на стоимость перевода. В среднем один переводчик за рабочий день способен перевести 8 Когда первоначальный письменный перевод завершен, к работе над такими текстами приступают стилисты, редакторы и профильные специалисты, целью которых является создание из фрагментов, переведенных группой профессионалов, единого смыслового и логического целого с выверенной терминологической базой и стилистикой. Результат, то есть готовый выверенный письменный перевод, отправляется заказчику менеджером бюро переводов либо по электронной почте, либо доставляется в распечатанном виде или на жестком электронном носителе курьером. Наше бюро располагает бесплатной курьерской службой. Бюро переводов «Да Винчи» всегда идет на встречу своим клиентам, выполняя максимально качественный перевод в наиболее приемлемые для заказчика сроки! Процесс перевода текста на любой из языков, будь то английский, немецкий, французский, испанский, итальянский, голландский, португальский, польский, чешский, китайский, японский, арабский или, к примеру, суахили в бюро переводов «Да Винчи» осуществляется в несколько этапов. Предварительно текст оценивает редактор, определяя его сложность, тематическую направленность, терминологическую сложность. Далее, в зависимости от объема переводимого текста и его сложности, подбирается профессиональный переводчик или целая команда, специалистов, готовая своевременно и качественно выполнить перевод текста. По окончании их работы с текстом, в зависимости от требований заказчика, вновь занимается редактор, а по необходимости стилист и профильный специалист в области, которой касается переведенный текст Конфиденциальность Немаловажным условием работы бюро переводов «Да Винчи» является строгая конфиденциальность в отношении переводимых текстов. Как оригиналы, так и сами письменные переводы, информация, содержащаяся в них, — это интеллектуальная собственность заказчика, который поручает нашему бюро кроме непосредственно самого перевода, сохранение этой информации в тайне от третьих лиц. По этой причине, при долгосрочном сотрудничестве с компаниями-заказчиками, мы подбираем штат постоянных переводчиков, что исключает подключение к процессу перевода случайных переводчиков, малознакомых с тематикой перевода, его стилистическими и терминологическими особенностями. Условия конфиденциальности в обязательном порядке отражаются в заключаемом Договоре на оказание услуг перевода. Корпоративное сотрудничествоПри долгосрочном сотрудничестве бюро переводов «Да Винчи» со своими заказчиками мы организуем специальную команду профессиональных переводчиков, которая помимо создание терминологической базы и выработки общего стиля, характерного для текстов, предоставляемых заказчиком, оперативно реагирует на замечания, вносимые в перевод со стороны заказчика. При долгосрочном обслуживании наши клиенты выигрывают не только в качестве, но также и во времени. Ведь профессионалам-переводчикам, уже единожды работавшим с текстами определенного характера, во второй раз на перевод схожих документов потребуется гораздо меньше времени. Бюро переводов «Да Винчи» это:
|
|||||||||||||
Преимущества работы с Бюро переводов «Да Винчи»:
|
|||||||||||||