Письменный перевод

Расчетной единицей при оказании услуг письменного перевода является страница текста, включающая 1800 знаков с пробелами.

английский От 345 рублей
немецкий От 345 рублей
французский От 345 рублей
испанский От 385 рублей
китайский От 600 рублей
арабский От 450 рублей

Стоимость перевода текста на другие европейские, восточные языки, языки народов России и СНГ Вы можете найти здесь.

Принципиальным является вопрос соотношения цены и качества выполняемого перевода. Для любого заказчика было бы оптимальным получить действительно качественный перевод с наименьшими финансовыми затратами. Исполнителю, наоборот, было бы выгодным получить за такую работу наибольший гонорар. Бюро переводов «Да Винчи» в этом вопросе встает на сторону заказчика, не ущемляя при этом интересов своих переводчиков.

Осуществляя перевод мы ставим перед собой задачу сделать его качественно, так, чтобы у наших заказчиков не возникло вопросов о профессиональности наших переводчиков. Мы всегда стараемся обеспечить наших клиентов тем качеством перевода, который требуется именно им. Исходя из запроса о дальнейшем использовании переведенного текста бюро переводов «Да Винчи» предлагает своим заказчикам несколько вариантов по стоимости перевода, отличие между которыми заключается в наличии или отсутствии стилистической правки, корректуры носителем языка, проверки художественным редактором или специалистом в области.

Сроки выполнения письменного перевода текста — один из немаловажных факторов, влияющих как на качество, так и на стоимость перевода. В среднем один переводчик за рабочий день способен перевести 8-12 страниц текста. При заказе крупных объемов текста мы рекомендуем нашим заказчикам поступиться срочностью, исходя из предложенных 12 страниц переведенного текста в день. Однако такая возможность имеется далеко не у всех. В этом случае мы распределяем перевод текста между группой профессиональных переводчиков, специализирующихся в необходимой области.

Когда первоначальный письменный перевод завершен, к работе над такими текстами приступают стилисты, редакторы и профильные специалисты, целью которых является создание из фрагментов, переведенных группой профессионалов, единого смыслового и логического целого с выверенной терминологической базой и стилистикой. Результат, то есть готовый выверенный письменный перевод, отправляется заказчику менеджером бюро переводов либо по электронной почте, либо доставляется в распечатанном виде или на жестком электронном носителе курьером. Наше бюро располагает бесплатной курьерской службой.

Бюро переводов «Да Винчи» всегда идет на встречу своим клиентам, выполняя максимально качественный перевод в наиболее приемлемые для заказчика сроки!

Процесс перевода текста на любой из языков, будь то английский, немецкий, французский, испанский, итальянский, голландский, португальский, польский, чешский, китайский, японский, арабский или, к примеру, суахили в бюро переводов «Да Винчи» осуществляется в несколько этапов. Предварительно текст оценивает редактор, определяя его сложность, тематическую направленность, терминологическую сложность.

Далее, в зависимости от объема переводимого текста и его сложности, подбирается профессиональный переводчик или целая команда, специалистов, готовая своевременно и качественно выполнить перевод текста. По окончании их работы с текстом, в зависимости от требований заказчика, вновь занимается редактор, а по необходимости стилист и профильный специалист в области, которой касается переведенный текст

Конфиденциальность

Немаловажным условием работы бюро переводов «Да Винчи» является строгая конфиденциальность в отношении переводимых текстов. Как оригиналы, так и сами письменные переводы, информация, содержащаяся в них, — это интеллектуальная собственность заказчика, который поручает нашему бюро кроме непосредственно самого перевода, сохранение этой информации в тайне от третьих лиц. По этой причине, при долгосрочном сотрудничестве с компаниями-заказчиками, мы подбираем штат постоянных переводчиков, что исключает подключение к процессу перевода случайных переводчиков, малознакомых с тематикой перевода, его стилистическими и терминологическими особенностями. Условия конфиденциальности в обязательном порядке отражаются в заключаемом Договоре на оказание услуг перевода.

Корпоративное сотрудничество

При долгосрочном сотрудничестве бюро переводов «Да Винчи» со своими заказчиками мы организуем специальную команду профессиональных переводчиков, которая помимо создание терминологической базы и выработки общего стиля, характерного для текстов, предоставляемых заказчиком, оперативно реагирует на замечания, вносимые в перевод со стороны заказчика. При долгосрочном обслуживании наши клиенты выигрывают не только в качестве, но также и во времени. Ведь профессионалам-переводчикам, уже единожды работавшим с текстами определенного характера, во второй раз на перевод схожих документов потребуется гораздо меньше времени.

Бюро переводов «Да Винчи» это:

  • — экономия во времени
  • — экономия средств
  • — экономия нервов

Преимущества работы с Бюро переводов «Да Винчи»:

  • Гарантия конфиденциальности
  • Сотрудничество с носителями языка
  • Персональный менеджер
  • Ясность и контроль
  • Современные технологии
  • Исследование терминологий
  • Полнота перевода
  • Корректура
  • Скорость имеет значение
  • Цены