Бюро переводов «Да Винчи» предлагает следующие виды переводов:

Синхронный перевод и оборудование для синхронного перевода

Мы предполагаем, что, обращаясь к данной ссылке, Вы понимаете, что собой представляет такой вид устного перевода , как синхронный перевод, и в чем его принципиальное отличие от перевода последовательного. Однако, во избежание возможных недопониманий приведем его определение, т.е.то, что мы подразумеваем под понятием синхронный перевод.

В общем представлении синхронный перевод — это вид деятельности устного переводчика, характеризуемый произнесением текста перевода параллельно со звучанием исходного текста. Отличительной чертой этого вида перевода является, в первую, очередь жесткий лимит времени: на перевод синхронному переводчику отводится лишь период произнесения речи оратором. Это время в два раза меньше того, которым располагает переводчик при последовательном переводе, и в десятки раз меньше, чем при письменном переводе текста той же речи.

Агентство переводов «Да ВИнчи» также предоставляет оборудование для синхронного перевода в аренду.

Ниже приведены расценки бюро переводов «Да ВИнчи» на услуги устного синхронного перевода по некоторым основным языкам. Все цены указаны в российских рублях. Расценки указаны из расчета работы 1 переводчика-синхрониста.

Язык перевода За 1 час За 1 рабочий день
английский От 2 500 От 16 000
немецкий От 3 000 От 18 000
французский От 3 000 От 18 000
испанский От 3 000 От 18 000
итальянский От 3 000 От 18 000
китайский От 3 000 От 24 000
корейский От 4 000 От 25 000
японский
От 4 000 От 30 000
арабский От 4 000 От 25 000

С расценками на устный синхронный перевод по всем европейским и восточным языкам, а также языкам СНГ вы можете здесь.

Как мы работаем (фото-вести с «полей»):

Так как синхронный перевод подразумевает максимальную интенсивность использования переводчиком своих переводческих навыков и знаний, другими словами, значительную нагрузку на его психофизиологические ресурсы, то, безусловно, при таком режиме работы могут возникнуть потери в качестве перевода, вплоть до принципиальной невозможности осуществления последнего. Во избежание этого при профессиональном синхронном переводе переводчики-синхронисты, как правило, работают в паре, сменяя друг друга в процессе осуществления перевода. Кроме того, в современном синхронном переводе используется специальная аппаратура — оборудование для синхронного перевода речи. Собственно, нужно упомянуть о том, что как раз появление в свое время соответствующих технических решений предопределило возникновение такого вида устного перевода, как синхронный.

Услуги синхронного перевода в бюро переводов «Да Винчи» включают предоставление переводчиков-синхронистов, использующих оборудование для синхронного перевода. При проведении мероприятия длительностью более 1 часа перевод осуществляет пара переводчиков-синхронистов, работающих по 15 минут посменно.

Без сомнения можно утверждать, что синхронный перевод с момента своего возникновения и по сей день является одним из сложнейших видов устного перевода. Все вышеперечисленное обуславливает и то, что цена на услуги синхронного перевода не является низкой и не может быть таковой в принципе. Считается, что уровень проведения мероприятий, на которых используется синхронный перевод, априорно высок (начиная от проведения семинаров и заканчивая встречами первых лиц государств), и это действительно так. Вот почему при лингвистическом сопровождении такого рода мероприятий у нас нет права на ошибку, а по сути — на некомпетентность. Надеемся, что годы работы и огромное количество успешно проведенных мероприятий по предоставлению услуг синхронного перевода помогут Вам остановить свой выбор на агентстве переводов «Да Винчи».

Работа переводчиков — синхронистов

По нашей статистике наиболее часто к нам обращаются за услугой «синхронный перевод – английский язык». Вместе с тем, бюро переводов «Да Винчи», располагая широкой базой переводчиков-синхронистов профессионального уровня, выполняет синхронные переводы с использованием большинства языков мира. Мы предлагаем синхронный перевод немецкий, французский, испанский, итальянский, голландский, датский, румынский, польский, китайский, корейский, турецкий, арабский, а также перевод на (с) многие другие европейские и восточные языки.

Переводчики-синхронисты от бюро переводов «Да Винчи» выполнят для Вас синхронный перевод как в Москве, так и и других городах России, СНГ, странах дальнего зарубежья. При этом сам переводчик-синхронист может как вылететь с Вами в другой регион из Москвы, так и быть подобранным менеджерами нашего агентства на месте, в городе, где предполагается проведение мероприятия. Цена синхронного перевода, аналогично другим видам перевода, будет зависеть от ряда факторов: тематики перевода, сроков и места проведения мероприятия, количества задействованных языков перевода и т.д.

Преимущества работы с Бюро переводов «Да Винчи»:

  • Гарантия конфиденциальности
  • Сотрудничество с носителями языка
  • Персональный менеджер
  • Ясность и контроль
  • Современные технологии
  • Исследование терминалогий
  • Полнота перевода
  • Корректура
  • Скорость имеет значение
  • Цены